Patch de traduction

Conceptions et aides pour le patch de traduction

Modérateurs : okidou5452, nederseth

Re: Patch de traduction

Message par webmaster le 09 Avr 2010, 15:40

Ne t'inquiète pas, j'ai bien compris l'intérêt qu'aurait ces tutoriels.
Mais peut-être serait-il préférable de sortir une version bêta privée quand les fichiers seront traduits à 100% et récolter les divers bugs avant de sortir des mises à jours (toutes les semaines environ) pour corriger ces bugs d'affichages ou de textes mal traduits.
De plus, je crois qu'il existe une liste de sauvegardes effectuées par Tempus, qui permettrait de se rendre directement aux bugs annoncés.

Sur le principe, je suis entièrement d'accord, mais il faut garder un contrôle sur le patch car si après on se retrouve avec 35 patchs différents de 1 200 fichiers chacun, on ne pourra rien en tirer.
Il faut donc garder une unique base de fichiers comme maintenant et la limiter pour permettre seulement aux traducteurs qui testent les fichiers in-game de les modifier dès qu'ils ont trouvé un bug et l'on résolut.
[*_Webmaster_*]
Avatar de l’utilisateur
webmaster
Chef De Famille
 
Message(s) : 412
Inscription : 23 Juil 2008, 12:50
Localisation : Dans le manoir Himuro


Re: Patch de traduction

Message par nederseth le 09 Avr 2010, 22:59

Salut !
webmaster a écrit :Mais peut-être serait-il préférable de sortir une version bêta privée quand les fichiers seront traduits à 100% et récolter les divers bugs avant de sortir des mises à jours (toutes les semaines environ) pour corriger ces bugs d'affichages ou de textes mal traduits.

En fait, il nous faudrait un patch le plus tôt possible afin de prendre connaissance des contraintes de place (principalement). L'air de rien, il y a pas mal de fichiers dont les contraintes peuvent conduire à de lourdes modifications.

webmaster a écrit :De plus, je crois qu'il existe une liste de sauvegardes effectuées par Tempus, qui permettrait de se rendre directement aux bugs annoncés.

J'ai sauvegardé mes sauvegardes sur mon PC, ça devrait aller.

webmaster a écrit :Sur le principe, je suis entièrement d'accord, mais il faut garder un contrôle sur le patch car si après on se retrouve avec 35 patchs différents de 1 200 fichiers chacun, on ne pourra rien en tirer.
Il faut donc garder une unique base de fichiers comme maintenant et la limiter pour permettre seulement aux traducteurs qui testent les fichiers in-game de les modifier dès qu'ils ont trouvé un bug et l'on résolut.

Le patch que certains auront "chez eux" sera uniquement un patch de test pour tester les fichiers dont ils seront responsables (je me suis mal exprimé en parlant de mise à jour). Une fois satisfaits et s'ils ont l'autorisation, alors ils pourront mettre à jour les fichiers du site de traduction, qui serait la base unique que tu cites.

Sinon, concernant les caractères, l'histoire du "il faut changer l'apostrophe" m'effraie un peu.
Est-ce que tout va bien pour les autres caractères un peu spéciaux comme :
le Œ/œ de cœur ? (Alt+0140/Alt+0156)
la flèche droite → (Alt+26)
La puce ronde • (Alt+7)
Les points de suspension … (Alt+0133)
Le symbole infini ∞ (Alt+8734)
Le symbole "fois" × (Alt+0215)
Les guillemets français «/» (Alt+0171/Alt+0187)
Le "c cédille" Ç/ç (Alt+128 ou Alt+0199/Alt+0231)

J'espère que tout est OK.

Voilà voilà
Bonne nuit^^


Nederseth
Nederseth vous salue !
nederseth
Folkloriste
 
Message(s) : 210
Inscription : 22 Juil 2009, 15:00


Re: Patch de traduction

Message par webmaster le 09 Avr 2010, 23:41

Rien n'est définitif car j'attends les explications de Benja pour utiliser la police qu'il a créé.
Mais si c'est bien ce que je pense, dans tout ce que tu cites, il y aurait des problèmes au niveau :

- des apostrophes
- du Œ/œ de cœur
- de la flèche droite →
- de la puce ronde •
- et peut-être aussi des points de suspensions

Voici les caractères autorisés dans l'ISO_8859-1
Image


Mais il est aussi possible qu'on utilise l'ISO_8859-15 qui lui prend en charge les Œ/œ par exemple.
J'espère avoir plus d'informations dans les prochains jours.
[*_Webmaster_*]
Avatar de l’utilisateur
webmaster
Chef De Famille
 
Message(s) : 412
Inscription : 23 Juil 2008, 12:50
Localisation : Dans le manoir Himuro


Re: Patch de traduction

Message par okidou5452 le 08 Juin 2010, 23:56

Depuis 48h, une personne « complète » des fichiers sur le site de traduction. Il y a cependant beaucoup d'erreurs de toutes sortes dans ces fichiers. De plus, il est écrit « Seul Okidou5452 peut placer les fichiers dans complété », et ce n'est pas une blague ! Je sais que vous avez hâte de pouvoir jouer au jeu en français, mais nous nous sommes donnés comme objectif d'offrir une traduction de qualité. À quoi bon y jouer s'il y a plein d'incohérences et de fautes ?
Ceci dit, ça ne fait que me retarder dans ma complétion des fichiers et, en somme, tarde la sortie du projet.

Je pense que ce n'était pas de mauvaise foi que ces fichiers aient été « complétés », mais s'il vous plaît, arrêtez... Si vous souhaitez aider, contactez Nederseth, il aura un travail pour vous sur la traduction.

Merci
Ce n'est pas parce qu'ils sont nombreux à avoir tort qu'ils ont raison...
Avatar de l’utilisateur
okidou5452
Femme des limbes
 
Message(s) : 99
Inscription : 22 Juil 2009, 14:25
Localisation : Sherbrooke, Qc


Re: Patch de traduction

Message par nederseth le 09 Juin 2010, 08:22

okidou5452 a écrit :Depuis 48h, une personne « complète » des fichiers sur le site de traduction. Il y a cependant beaucoup d'erreurs de toutes sortes dans ces fichiers. De plus, il est écrit « Seul Okidou5452 peut placer les fichiers dans complété », et ce n'est pas une blague ! Je sais que vous avez hâte de pouvoir jouer au jeu en français, mais nous nous sommes donnés comme objectif d'offrir une traduction de qualité. À quoi bon y jouer s'il y a plein d'incohérences et de fautes ?
Ceci dit, ça ne fait que me retarder dans ma complétion des fichiers et, en somme, tarde la sortie du projet.

Je pense que ce n'était pas de mauvaise foi que ces fichiers aient été « complétés », mais s'il vous plaît, arrêtez... Si vous souhaitez aider, contactez Nederseth, il aura un travail pour vous sur la traduction.

Merci

Comme il ne reste plus que des fichiers à compléter, Webmaster pourrait changer l'URL de la page de traduction et nous confier cette nouvelle adresse en privé.
Qu'en dis-tu Webmaster ?

+Comme l'a dit Okidou5452, que ceux qui veulent nous aider me contacte, il y a encore pas mal de choses à faire.
Nederseth vous salue !
nederseth
Folkloriste
 
Message(s) : 210
Inscription : 22 Juil 2009, 15:00


Re: Patch de traduction

Message par webmaster le 09 Juin 2010, 14:23

Suite à cet indicent, je viens de protéger l'accès à la page de traduction.
Okidou, nederseth et moi sommes les seuls à pouvoir y accéder.

Ce n'est selon moi pas la meilleure solution, mais c'est la plus rapide à mettre en œuvre.
Je pense que j'améliorerais le script la semaine prochaine, après la sortie de la version alpha 2, pour ajouter une demande de mot de passe pour placer un fichier dans "complétés", tout en rendant la page de traduction accessible de nouveau à tout le monde.
[*_Webmaster_*]
Avatar de l’utilisateur
webmaster
Chef De Famille
 
Message(s) : 412
Inscription : 23 Juil 2008, 12:50
Localisation : Dans le manoir Himuro


Re: Patch de traduction

Message par webmaster le 11 Juin 2010, 12:03

Il y a un petit problème dans le fichier R201.RSL.txt
Dans la partie 0x80065D

13;couleurs sont fades et il est impossible de juger.
14;Devant un drapeau, une sonnette
15;et un porte-stylo se tiennent
16;sur le bureau de la réception.

Le problème est que la ligne 14 et la ligne 15 ne se suivent pas dans le jeu, car elles correspondent à 2 objets différents. En fait, dans le jeu, lorsque vous êtes à la réception et que vous cliquez sur A, il n'y a que les lignes 15, 16, 17 et 18 qui vont s'afficher. La phrase qui s'affiche commence donc pas "et un porte..."

Il faudrait modifier le fichier comme ceci :

14;Devant le drapeau,
15;Une sonnette et un porte-stylo se tiennent
16;sur le bureau de la réception.
[*_Webmaster_*]
Avatar de l’utilisateur
webmaster
Chef De Famille
 
Message(s) : 412
Inscription : 23 Juil 2008, 12:50
Localisation : Dans le manoir Himuro


Re: Patch de traduction

Message par EdgeMaverick le 30 Juin 2010, 00:55

Salut, depuis le temps, il y a eu beaucoup de traduction ??? A part le problème qu'à cité okidou....
EdgeMaverick
Petit Joueur
 
Message(s) : 15
Inscription : 21 Jan 2010, 23:31


Re: Patch de traduction

Message par okidou5452 le 01 Juil 2010, 13:37

EdgeMaverick,

Je t'invite à te rendre sur le site du patch : http://patch.projectzero.fr/
Ce n'est pas parce qu'ils sont nombreux à avoir tort qu'ils ont raison...
Avatar de l’utilisateur
okidou5452
Femme des limbes
 
Message(s) : 99
Inscription : 22 Juil 2009, 14:25
Localisation : Sherbrooke, Qc


Re: Patch de traduction

Message par EdgeMaverick le 02 Juil 2010, 03:42

Merci Okidou :) Sa a bien changer, très complet, je ne savais pas qu'il y avait tant a faire, en tout cas, fait plaisir de voir que vous abandonnez pas, merci.
EdgeMaverick
Petit Joueur
 
Message(s) : 15
Inscription : 21 Jan 2010, 23:31


PrécédentSuivant

Retour vers Patch de traduction

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)



cron