Patch français - Lexique *Spoiler*

Conceptions et aides pour le patch de traduction

Modérateurs : okidou5452, nederseth

Re: Patch français - Lexique *Spoiler*

Message par Forj le 30 Jan 2010, 11:16

Je viens de terminer tous les incomplets on verra pour le reste plus tard

sinon petite question pour qu'on soit au même diapason

j'ai traduit Chronicle par Histoire mais j'aurais pu mettre Chronique qu'avez vous mis pour vos trads
Avatar de l’utilisateur
Forj
Petit Joueur
 
Message(s) : 18
Inscription : 20 Jan 2010, 08:37


Re: Patch français - Lexique *Spoiler*

Message par Tsukia le 31 Jan 2010, 00:53

Je viens de voir certaines trads et je me permets donc de vous rappeler qu'Okidou et l'Admin ont posés quelques normes typographiques, notamment au niveau des apostrophes et des points de suspension...

De plus, n'hésitez pas à vérifier votre orthographe sur word ou des sites gratuits comme bon patron, ça nous évitera de voir des fautes d'orthographes assez... inquiétantes vu l'âge que certains semblent avoir.

Edit : Il faudrait rajouter "Mourning Palace" (que j'ai traduit par "Palais du Deuil") dans les lieux de la première page : )
Avatar de l’utilisateur
Tsukia
Femme écrasée
 
Message(s) : 47
Inscription : 19 Juil 2009, 15:56


Re: Patch français - Lexique *Spoiler*

Message par Forj le 31 Jan 2010, 18:00

Pour ma part j'ai aussi vu en "non vérifié" certaines lignes dignes de Google Trad.

je confirme que l'utilisation de office permet de ne pas se prendre la tête avec les guillemets et autres


Sinon si quelqu'un a une réponse pour ma question du dessus ce serait cool...
Avatar de l’utilisateur
Forj
Petit Joueur
 
Message(s) : 18
Inscription : 20 Jan 2010, 08:37


Re: Patch français - Lexique *Spoiler*

Message par okidou5452 le 01 Fév 2010, 02:55

Forj a écrit :j'ai traduit Chronicle par Histoire mais j'aurais pu mettre Chronique qu'avez vous mis pour vos trads

J'aurais aimé avoir le texte complet pour juger puisque le seul endroit où nous avons jusqu'à présent utilisé « Chronique » est dans le titre d'un fichier : « Chronique de Souetsu Yomotsuki ».

Tsukia a écrit :l faudrait rajouter "Mourning Palace" (que j'ai traduit par "Palais du Deuil") dans les lieux de la première page : )

C'est la première fois que je vois ce terme. Un qui est apparenté est « Shrine of Mourning » traduit par « Sanctuaire du Deuil ». Reste à savoir si cela correspond au même endroit. C'est dans quel fichier ?
Ce n'est pas parce qu'ils sont nombreux à avoir tort qu'ils ont raison...
Avatar de l’utilisateur
okidou5452
Femme des limbes
 
Message(s) : 99
Inscription : 22 Juil 2009, 14:25
Localisation : Sherbrooke, Qc


Re: Patch français - Lexique *Spoiler*

Message par Tsukia le 01 Fév 2010, 07:21

okidou5452 a écrit :
Tsukia a écrit :l faudrait rajouter "Mourning Palace" (que j'ai traduit par "Palais du Deuil") dans les lieux de la première page : )

C'est la première fois que je vois ce terme. Un qui est apparenté est « Shrine of Mourning » traduit par « Sanctuaire du Deuil ». Reste à savoir si cela correspond au même endroit. C'est dans quel fichier ?


ITEM6237.
Avatar de l’utilisateur
Tsukia
Femme écrasée
 
Message(s) : 47
Inscription : 19 Juil 2009, 15:56


Re: Patch français - Lexique *Spoiler*

Message par Forj le 01 Fév 2010, 17:27

pour ma part c'est l'item 1238 que je viens de modifier au profit de Chronique, tu peux aller voir.

Le mot histoire ou le mot chronique sont possible tout dépend du mot qui a déjà été utilisé
Avatar de l’utilisateur
Forj
Petit Joueur
 
Message(s) : 18
Inscription : 20 Jan 2010, 08:37


Re: Patch français - Lexique *Spoiler*

Message par okidou5452 le 02 Fév 2010, 14:18

Tsukia,
Pour l'ITEM6237, j'ai vérifié est le terme et vraiment « Sanctuaire du Deuil ». Il y a eu une petite erreur dans la version anglaise.

Forj,
:thup:
Ce n'est pas parce qu'ils sont nombreux à avoir tort qu'ils ont raison...
Avatar de l’utilisateur
okidou5452
Femme des limbes
 
Message(s) : 99
Inscription : 22 Juil 2009, 14:25
Localisation : Sherbrooke, Qc


Re: Patch français - Lexique *Spoiler*

Message par nederseth le 02 Fév 2010, 20:58

Bonjour à tous !

Okidou5452 et moi-même avons décidé d'un petit changement dans le lexique.
Nous pensons qu'il convient mieux de mettre "le Syndrome du Getsuyuu" à la place de "le Syndrome de Getsuyuu".
Pourquoi ?
Eh eh…
Voici nos arguments :
copier/coller adapté a écrit :La règle générale serait : pour les compléments du nom japonais, si le nom est celui d’une personne ou d’un lieu, nous mettons « de » et si c’est celui d’un objet ou quelque chose d’abstrait, nous mettons « du ».
Prenons l'exemple du syndrome :
En tapant sur Google « "syndrome de" », nous constatons qu'il n’y a que des noms de gens après le « de ».
Si nous mettons "le Syndrome de Getsuyuu", les joueurs penseront que « Getsuyuu » est le nom d’une personne ou d’un lieu. Or, ce n’est pas le cas.
Le « Syndrome du Getsuyuu » est donc la meilleure solution.

Des objections (argumentées) ?

Si tout le monde est d'accord pour ce changement, pourriez-vous réviser vos traductions se trouvant encore dans la catégorie "non vérifié" ? Ça nous aiderait beaucoup. Merci.

Voilà voilà

Nederseth
Nederseth vous salue !
nederseth
Folkloriste
 
Message(s) : 210
Inscription : 22 Juil 2009, 15:00


Re: Patch français - Lexique *Spoiler*

Message par Tsukia le 15 Fév 2010, 03:54

Bon, eh bien...

J'ai le plaisir de vous annoncer que le pourcentage de fichiers à traduire vient d'atteindre 0.00%.

Voilà =D
Avatar de l’utilisateur
Tsukia
Femme écrasée
 
Message(s) : 47
Inscription : 19 Juil 2009, 15:56


Re: Patch français - Lexique *Spoiler*

Message par okidou5452 le 15 Fév 2010, 19:09

Ne vous réjouissez pas trop vite... Certains fichiers retourneront dans « incomplets ». Il semble que certains ont préconisé la vitesse de la traduction au dépend que de la qualité. J'ai du retraduire des fichiers au complet tellement la traduction était médiocre et ce n'est vraiment pas normal. Du coup, cela ralentie la complétion des fichiers. En somme, vouloir aller plus vite ralentie le projet...
Ce n'est pas parce qu'ils sont nombreux à avoir tort qu'ils ont raison...
Avatar de l’utilisateur
okidou5452
Femme des limbes
 
Message(s) : 99
Inscription : 22 Juil 2009, 14:25
Localisation : Sherbrooke, Qc


PrécédentSuivant

Retour vers Patch de traduction

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)



cron