Traduction des images

Conceptions et aides pour le patch de traduction

Modérateurs : okidou5452, nederseth

Traduction des images

Message par webmaster le 18 Juin 2010, 14:42

Bonjour à tous :)
Je recherche des personnes pour deux travaux sur le patch.

1) Personnes pouvant traduire des images et les modifier en utilisant Photoshop
J'ai besoin d'avoir ces images traduites en français bien sûr :
http://patch.projectzero.fr/images.zip

Polices européennes : http://www.megaupload.com/?d=4KXK0BH2


2 ) Personnes ayant des bases en C ou en Python
J'ai besoin d'une personne qui puisse encoder les images en TPL grâce à la fonction gxtexconv présente sur devkitpro à l'adresse http://www.devkitpro.org/
Ou d'une personne qui puisse utiliser le logiciel wii.py codé en python.

J'ai déjà essayé d'encoder les images en TPL par le biais du logiciel EWES v12 ...
J'y suis arrivé, mais l'encodage doit être effectué au format CMP/S3TC ... et je pense que le problème vient de là.

Procédure à effectuer pour insérer les images :
Tempus a écrit :A Tutorial on how to inject Custom Costumes (or any images):

Note: This is not a tutorial for beginners, it assumes the ability to use google, to compile code, and to deal with hex.



1) Download the images packs from our website.

2) Find the image you want to replace.

3) Replace it, keeping it the same size as the original in pixels, and the same name. Save the new file as a png. Larger size images are possible, but require extensive manual changes to the RMHG tables and rebuilding the disk partition. Smaller images are fine, but may crash or display strangely (GREEEEEEEEN) in different contexts.

4) Rip your copy of Fatal Frame and decrypt and extract the files. I suggest Superdump and WiiScrubber.

5) Find the file with the same base name as your image. It will be something like MAD99.RSL if your image is MAD99.RSL_15.RSL. Look in the RSL folder, the Miya folder, and the Hide/Item folder.

6) Download and compile the experimental build of gxtexconv. You can find this on the DevKitPro download page. Mac users - rejoice! There is a pre-compiled version. Alternatively, you could try using Wii.py from Wiibrew.org, it may work as well but is still untested.

7) Convert your image to a TPL as format CMP/S3TC.

Open the new TPL in a hex editor, and strip the first 64 bytes.

9) Open up your RSL file in a hex editor, and search for the ASCII "GCT0". There will be many of these in each RSL file. Find the GCT0 section which corresponds to the last number of your original image - in the case of MAD99, we are looking for the 15th GCT0 section as our name above suggests.

10) Copy the data from the TPL into the GCT0 section 64 bytes after the offset of 'GCT0' using Overwrite mode (or select the same amount of bytes as your image and paste overtop). If you changed the size, now is the time to modify the header and if necessary the RMHG offset lengths.

11) Save your RSL file and load it into your ISO using WiiScrubber's replace function (accessed via right-click). Make sure the RSL file still has the same name as the one you are replacing.


Load the game and enjoy!

- If the game crashes with a black screen, your data is corrupt.
- If the game is stuck on loading, you've messed up the RMHG sections.
- If the image doesn't display but the game still runs, your image conversion went badly.
- If you hear a load noise which makes your new kitten claw you and hide under the couch and your Wii flashes and the screen goes black, you didn't rebuild the partition and you need to.
[*_Webmaster_*]
Avatar de l’utilisateur
webmaster
Chef De Famille
 
Message(s) : 412
Inscription : 23 Juil 2008, 12:50
Localisation : Dans le manoir Himuro


Re: Traduction des images

Message par wR KYO le 19 Juin 2010, 23:44

Salut , j'aimerai aider à traduire et refaire les images sur Photoshop , par-contre il me faudrait la même police d'écriture que sur les images ou une ressemblant a celle du jeux :content: .

Il me reste encore 3 jours de cours après je pourrai m'y mettre a fond ^^.
Image
| Yami ni madoishi awarena kage yo. Hito wo kizutsuke otoshimete. Tsumi ni oboreshi gō no tama. Ippen, shinde miru ? |
Avatar de l’utilisateur
wR KYO
Homme des limbes
 
Message(s) : 95
Inscription : 13 Mai 2010, 21:53
Localisation : Jigoku de ...


Re: Traduction des images

Message par webmaster le 20 Juin 2010, 10:38

Effectivement, ce serait une bonne idée lol.
Voici les polices européennes (avec accents) :
http://www.megaupload.com/?d=4KXK0BH2

Pour les sous-titrés du jeu, on utilise la police "GranthamLight".
Je ne sais pas si c'est la même pour les images...
[*_Webmaster_*]
Avatar de l’utilisateur
webmaster
Chef De Famille
 
Message(s) : 412
Inscription : 23 Juil 2008, 12:50
Localisation : Dans le manoir Himuro


Re: Traduction des images

Message par wR KYO le 20 Juin 2010, 17:11

J'aurai besoin d'aide pour ces mot
Dernière édition par wR KYO le 20 Juin 2010, 17:12, édité 1 fois.
Image
| Yami ni madoishi awarena kage yo. Hito wo kizutsuke otoshimete. Tsumi ni oboreshi gō no tama. Ippen, shinde miru ? |
Avatar de l’utilisateur
wR KYO
Homme des limbes
 
Message(s) : 95
Inscription : 13 Mai 2010, 21:53
Localisation : Jigoku de ...


Re: Traduction des images

Message par wR KYO le 20 Juin 2010, 17:12

Oups ptit bug , donc je disais ^^' ,
je suis pas très doué en anglais

Backdrop = ?
Hints = ?
Consumable = Consommable > < ?
Enhence lenses = ?

Et je voudrais être sur de ce que je met pour ces mots la ^^ :

Increase stats = Augmenter les stats ?
Equipping = Équiper
Records = records ou Classement ou ?
Setup = Installation ou option ? XD
Summary = Sommaire ?
Media = Media ou Multimédia ou bien ? XD
Key items = Objet Clé ?
Character = Personnage ?
Seal = Phoque ? xD
Info = information ou simplement Info ?
Viewer = Visionneuse ?

Voila une fois que vous m'aurez dit sa je me mettrait a photoshop xD

Et pour les image , je doit faire rentrer le texte dans la même dimension que les image ? ( Si je fais sa certain texte auront l'air plus petit que d'autre sa ne fait rien ? ( Par exemple EXIT et QUITTER ^^ )

ImageImage L'ombre qui est a gauche du "Quitter et un peux couper aussi du-coup je vais devoir rétrécir un peux l'écriture ou l'ombre ^^'
Image
| Yami ni madoishi awarena kage yo. Hito wo kizutsuke otoshimete. Tsumi ni oboreshi gō no tama. Ippen, shinde miru ? |
Avatar de l’utilisateur
wR KYO
Homme des limbes
 
Message(s) : 95
Inscription : 13 Mai 2010, 21:53
Localisation : Jigoku de ...


Re: Traduction des images

Message par nederseth le 20 Juin 2010, 19:19

Salut wR KYO !

Nous avons déjà commencé à traduire les images du menu.
Envoie-moi un mail (nederseth@free.fr) pour avoir notre ébauche de traduction.
Je t'enverrai également quelques consignes.


EDIT :
Je viens de découvrir le nouveau site du patch et ceci en particulier :
Site du patch a écrit :Traduction des images : 11.59 %
Où puis-je trouver ces fameux 11,59% ?
Okidou5452 a-t-elle été consultée concernant les mots choisis ?
Nederseth vous salue !
nederseth
Folkloriste
 
Message(s) : 210
Inscription : 22 Juil 2009, 15:00


Re: Traduction des images

Message par webmaster le 20 Juin 2010, 21:47

nederseth a écrit :Où puis-je trouver ces fameux 11,59% ?

Les voici. Il s'agit des images de chapitres :)
Je les avais traduis il y a quelques temps, mais je n'ai pas vérifié la traduction avec ce qui a été mis dans les fichiers.
Tu peux encore les modifier avec les fichiers photoshop inclus dedans.

http://www.projectzero.fr/downloads/pz_chapitres_fr.rar
[*_Webmaster_*]
Avatar de l’utilisateur
webmaster
Chef De Famille
 
Message(s) : 412
Inscription : 23 Juil 2008, 12:50
Localisation : Dans le manoir Himuro


Re: Traduction des images

Message par wR KYO le 23 Juin 2010, 23:21

En attendant que j'arrive a faire marcher PZ4 sur ma wii faudrait que d'autre personne s'occupe de la traduction , comme sa je pourrai commencer a photoshoper les images ^^
Image
| Yami ni madoishi awarena kage yo. Hito wo kizutsuke otoshimete. Tsumi ni oboreshi gō no tama. Ippen, shinde miru ? |
Avatar de l’utilisateur
wR KYO
Homme des limbes
 
Message(s) : 95
Inscription : 13 Mai 2010, 21:53
Localisation : Jigoku de ...


Re: Traduction des images

Message par webmaster le 25 Juin 2010, 20:55

Pour ceux et celles qui traduisent les images ou qui souhaitent prendre un peu d'avance, je viens de poster la procédure de Tempus pour introduire les images dans les fichiers RSL.
Voir mon premier post : viewtopic.php?f=33&t=302#p4500

Pour faire des tests, vous pouvez utiliser les fichiers RSL de la version alpha2
[*_Webmaster_*]
Avatar de l’utilisateur
webmaster
Chef De Famille
 
Message(s) : 412
Inscription : 23 Juil 2008, 12:50
Localisation : Dans le manoir Himuro


Re: Traduction des images

Message par wR KYO le 26 Juin 2010, 16:38

Donc nederseth m'avait envoyer un document par email que je devais compléter donc je l'ai compléter :
Je le post pour que vous corrigiez mes erreur :oops:

Menu : Valider - Revenir - Choisir

Carte : Liste - Revenir – Agrandir/Réduire

Liste : Valider - Revenir – Choisir

------------------

Objets : Valider - Revenir – Choisir - Changer

Consommables - Clés ( Objets Clés ? )

------------------

Équipement : Valider - Revenir - Choisir - Changer

Configuration - Performances – Lentilles

Configuration : Pellicules
Lentilles
Fonctions


Performances : Puissance
Rapidité
Cadence
Capacité
Absorption


Lentilles :
(Interface ci dessous présente également dans « Performances »)

Lentille - Niveau – Niveau suivant

------------------
( J'ai continuer avec la version patché (anglais) du jeux, donc euh :

Photos : Valider - Revenir - Choisir

------------------

Documents : Valider - Revenir - Changer

Fichiers ( ou Dossiers ) - Notes - Tutoriel - Hints (?)

Fichiers : Tourner la page - Suivant - Fermer
Notes : Fermer
Tutoriels : Tourner la page - Suivant - Fermer
Hints : (?)

-----------------

Archives : Valider - Revenir - Choisir

: Media : Valider - Revenir - Changer
Valider : Valider - Revenir - Choisir

: Sommaire : Valider - Choisir - Revenir
Valider : Suivant - Tourner la page - Revenir

-----------------

Fantomes : Valider - Revenir - Choisir - Tourner la page

----------------

Point de sauvegarde : Valider - Revenir - Choisir

Sauvegarder : Valider - Revenir - Choisir
Album : Valider - Revenir - Choisir - Menu
Option : Valider - Revenir - Choisir

: Option Général : Revenir - Choisir
: Ajuster Luminosité : Revenir - Choisir
: Option par défault
: Terminer ( ou Revenir )

Magasin : Valider - Revenir - Choisir

________________________________________________________________

Quand on va dans le menu Objet et Fantomes le mot est caché par le menu ( version anglaise en tout cas )

Au début du jeux le nom "Madoka" quand on met pause , il est un peu couper ( je vois Madok sur mon écran , sa vien ptetre de ma télé ^^ )
Je suis encore qu'au début du jeux et donc je n'ai rien dans la catégorie (Hints) Donc je ne vois pas quel mot conviendrait a cette section ^^.

Et donc les images que je doit traduire en tout voila ce qu'il y a :

Viewer : ( J'ai pas fait attention a ce mot quand j'ai jouer il me semble ne pas l'avoir vu (?)
Control : ( Pareil que le mot d'avant ^^' )
Backdrop : ( Encore pareil -_-' )
Album : Album
Exit : Quitter ( ou Fermer )
Info : Info ou Information ? :pinch:
Costumes : Costumes
Seal : ( Je n'ai pas vu ce mot la ou j'en suis dans le jeux )
Extras : ( ce menu se débloque une fois que le jeux est fini je suppose ? donc je n'ai pas vu ) Mais je mettrais Extras aussi ^^
Files : Fichiers ( ou Dossiers )
Books : Notes
Tutorials : Tutoriels
Hints : (?)
Gallery : Gallerie
Model Viewer : Personnage (?)
Ghost Portraits : Portraits de fantomes (?)
Movie Theater : Cinéma (? ^o^) ou Cinématique
Character : Personnages
Images : Images
Movies : Film ( ou Cinématique )
Ghost List : Liste de Fantomes ( Ou Fantomes )
No Photo : Pas de Photo
Items : Objets
Consumables : Consomables
Key Items : Clé ( Ou Objets Clés )
Map : Carte
Missions : Missions
Options : Options
General Options : Options Général
Ajust Brightness : Ajuster Luminosité
Summary : Sommaire
Note Book : Notes (?)
Media : Media
Records : Archives
Save : Sauvegarder
Load : Charger
Save Point : Point de Sauvegarde
Shop : Magasin
Setup : (? pas vu le mot ^^ )
New Game : Nouvelle Partie
Continue : Valider
Difficulty : Difficulté
Equip : Equipement
Photo : Photo
Menu : Menu
Equipping : Configuration ( ou Equipement )
Increase Stat : Performances
Enhance Lenses : Lentilles


Il faudrait maintenant que vous corrigiez la liste comme sa je pourrais commencer a traduire les images sous photoshop ^^
Image
| Yami ni madoishi awarena kage yo. Hito wo kizutsuke otoshimete. Tsumi ni oboreshi gō no tama. Ippen, shinde miru ? |
Avatar de l’utilisateur
wR KYO
Homme des limbes
 
Message(s) : 95
Inscription : 13 Mai 2010, 21:53
Localisation : Jigoku de ...


Suivant

Retour vers Patch de traduction

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité



cron